Работа дипломированных строителей

Где лучше заказывать нотариально заверенный перевод

11.02.2017 15:47

Деловыми партнерами бюро являются государственные конторы и частные нотариусы Киевского городского нотариального округа. Аккредитация у нотариусов, богатый личный и профессиональный опыт, высокий профессионализм позволяет обеспечивать высокое качество услуг.

Для чего нотариальный перевод может понадобиться

  • Частным лицам – гражданам Украины – для решения административных вопросов: оформления виз, вида на жительство, выезда за границу с целью решения вопросов правонаследования, трудоустройства, учебы и т.п.
  • Гражданам иностранных государств – для получения официального вида на жительство и права на работу (учебу) в Украине. Они также обязаны подготовить заверенные и узаконенные переводы документов.
  • Организациям – для подтверждения достоверности технической, финансовой, отчетной документации в рамках совместной хозяйственной деятельности.

При оформлении бумаг для государственных административных учреждений (миграционная служба, органы МВД и др.) обычно требуется официальный перевод – нотариально заверенный. Эта процедура подтверждает легальность документа: информации, содержащейся в нем, подписей и полномочий лиц. Удостоверяется подлинность перевода, его соответствие оригиналу.

Заверенный документ получает законную силу, свидетельствуя в пользу подателя. Следует учесть, что заверка документов не дает права на совершение имущественных операций, носят исключительно административный характер.

Сценарий процедуры

  • Перевод оригинала - выполняется дипломированным лингвистом, сотрудником лингвистического бюро.
  • Текст заверяется в конторе Киевского нотариального округа (государственной или частной), с которой сотрудничает бюро.
  • Вначале удостоверяют личность переводчика (в его присутствии), его подпись и квалификацию. Полученный текст после скрепляется личными – печатью, подписью нотариуса (в рамках Закона Украины «О нотариате»).
  • Если необходимо (оговаривается изначально), оригинал, его копия - также заверяются, с соответствующей сопровождающей отметкой в реестре.

Как показывает практика, заказать нотариально заверенный перевод лучше всего в агентстве, выполняющем сам перевод. Это значительно ускорит процедуру - нотариус сверяется с реестром, содержащим информацию о переводчиках с соответствующими полномочиями (аккредитованных). Понятно, что высшего филологического образования недостаточно для аккредитации у нотариуса.

Требования к подаваемым оригиналам

  • Обычно требуется представить оригинал. Он должен быть читабельным и содержать обязательные реквизиты, как то: название документа, наименование организации, выдавшей его, подписи уполномоченных лиц, печать и штампы организации, дата и номер исходящий.
  • Многостраничный текст (более 1 листа) необходимо прошить и скрепить печатью и подписью в установленном порядке.
  • Свидетельства, выданные иностранными государственными учреждениями, должны пройти легализацию согласно правовым нормам, принятым в стране («Апостиль» или штамп консульской легализации).

Обратившись в «Бонус», вы получите документ, надлежащим образом оформленный – по разумной цене и в сжатые сроки.

2024 © "Работа дипломированных строителей". Все права защищены.
Редакция: | Карта сайта