Особенности работы переводчика-синхрониста

06.06.2013 8:42

Особенности работы переводчика-синхронистаПереводчик-синхронист – это человек, основной задачей которого является выступить посредником между двумя людьми, разговаривающими на иностранных языках. Синхронный перевод – это одна из разновидностей переводческой трудовой деятельности, которую еще иногда называют последовательным переводом. Стоит отметить, что впервые подобным образом велось следствие над фашистскими «деятелями» в Нюрнберге в 1945 году. Собственно, это и позволяет нам уверенно сказать, что должность переводчика-синхрониста является достаточно молодой.

Переводчики-синхронисты работают обычно на международных конференциях и форумах, а также принимают участие в других мероприятиях, где собираются люди, говорящие на одном или нескольких иностранных языках. Стоит отметить, что работа http://www.top-job.ru переводчиком-синхронистом требует от человека высокой реакции, большой смекалки и идеального знания того или иного иностранного языка. Помещение, в котором проводится форумная конференция, должно быть оборудовано специальной звукоизоляционной кабинкой для переводчика, микрофонами, наушниками и другими приспособлениями.

Вообще, если взять всех полиглотов и выделить из них только синхронистов, то последних окажется не более 20-25 процентов. В принципе, этот показатель является вполне ожидаемым, ибо уметь переводить разговорную речь на иностранном языке – это высший пилотаж, если, конечно, можно так выразиться.

Переводчики-синхронисты обычно всегда востребованы. В момент «устного» перевода человеческий мозг сталкивается с не менее 5-6 умственными процессами, основными из которых являются быстрота реакции и оперативная память. Чтобы устроиться переводчиком, необходимо, конечно же, найти сначала работодателей. Можно воспользоваться глобальной интернет-паутиной, вписав в поисковую строку Яндекса ключевой запрос: «переводчик-синхронист работа владивосток http://www.top-job.ru/vladivostok-rabota». В общем, что-то в подобном роде.

В синхронном переводе огромное значение имеет степень родства языков. Согласитесь, большая разница, с какого языка переводить: с украинского на русский, или же с суахили на русский. Это обусловлено различным строением слов и предложений, стилем произношения и спецификой фонетики, которые свойственны тому или иному иностранному языку.

Синхронный перевод – это самый сложный вид лингвистической деятельности, которой могут заниматься только самые грамотные специалисты.

Рекомендуем

Искусственная трава Калинка Лайм
Несмотря на то, что в наши дни на рынке представлено колоссальный ассортимент ковролина, многих людей удивляет как раз искусственная трава, пользующаяся всё большей популярностью на балконах, полях стадионов, теннисных кортах и т.д.
12.06.2015 10:00
«Умный дом» — это уже реальность.
Люди давно мечтали о домах, не только теплых и уютных, но и удобных с точки зрения управления коммуникациями, электроснабжением и безопасностью. Впервые система «умный дом» появилась на Западе еще в начале 80-х, но тогда это были простейшие системы энергосбережения и экономии воды и тепла.
12.02.2015 15:03
Дикий камень в интерьере дома, фото
Устав от высоких технологий Мы всё больше стремимся к природе. В моду входят экостиль, шале, кантри и тут уж никак не обойтись без натуральных материалов. Вот почему в интерьерах так набирает свою популярность дикий камень.Дикий камень в интерьере создаст неповторимую атмосферу. Даже несколько квадратных метров стены из камня преобразят интерьер.
15.12.2015 22:25