Практика работы на внешнем рынке: к вопросу о технической документации

10.10.2012 8:56

Практика работы на внешнем рынке: к вопросу о технической документацииПеревод технической документации (договоров и контрактов) – один из самых сложных видов работ данного направления. Причины тому понятны: текст должен быть не только логичным, передавать суть сказанного четко и однозначно, но и строго соответствовать нормам и стандартам оформления подобного рода документов. Кроме того договор – это не просто структурированные данные касательно той или иной сделки между сторонами на международном рынке, но и показатель серьезности, статуса, надежности, ответственности инициатора (составителя) контракта. Несмотря на то, что английский язык (а он остается в статусе международного на внешних рынках) достаточно прост в освоении, при работе с документами он тоже предполагает некоторые трудности.

Перевод договоров на английский определит отношение иностранного инвестора к потенциальному партнеру: по тому, как составлен документ, спонсор будет судить о намерениях, порядочности, готовности визави к началу работ. К тому же нельзя забывать и о важности контрактов в качестве инструмента защиты интересов обеих сторон: если в документации будут допущены ошибки юридического характера, то в случае возникновения проблем организация, которая выходит на внешний рынок (автор текста), может остаться юридически беззащитной. Перевод договоров на английский здесь делают качествено и очень оперативно.

Отсюда – очевидный вывод: доверить работу с договорами стандартному переводчику компания позволить себе не может. Здесь актуален серьезный подход к поиску исполнителя. Требований к нему много: знание английского языка, способность ориентироваться в юридической и прочей технической терминологии, понимание специфики составления договоров, грамотность и скорость работы (динамика развития отношений определяет и высокий темп оборота документации). Именно такими показателями отличается ProLing.

Переводческая компания ProLing http://proling.ru/ – зарекомендованный участник рынка. В ее штате работают специалисты не только в области лингвистики и узкоспециальных бизнес направлений, но и выпускники юридических факультетов. При необходимости итоговый (переведенный) документ организация может заверить нотариально, чтобы он вступил в юридическую силу. Здесь прекрасно понимают, во что заказчику обойдется даже малейшая ошибка в договоре, поэтому полагаются не только на собственные знания и навыки, но и прибегают к помощи самих носителей английского языка (представителей нужной спецификации). Схемы консалтингового сотрудничества у ProLing давно отлажены и работают безотказно. Что позволяет ее сотрудникам выполнять работу любой сложности в самые сжатые сроки, на заявленном уровне качества и в соответствии с международными нормами и стандартами оформления договоров.

Рекомендуем

Как выбрать металлочерепицу для кровли?
В настоящее время металлочерепица является одним из наиболее популярных материалов для кровли, так как отличается доступностью, долговечностью и прекрасным внешним видом.
05.10.2015 4:03
Особенности работы рынка Форекс
Одним из самых больших рынков в мире по праву считается валютный рынок Форекс. Игроками этого рынка являются практически все участники профессионального финансового рынка от коммерческих банков и инвестиционных компаний до пенсионных фондов и транснациональных корпораций. Огромным преимуществом международного валютного рынка, конечно же, является его доступность для любых категорий участников.
24.04.2013 12:46
Дизайн проект интерьера ванной комнаты
Для того чтобы ваша ванная комната оставалась привлекательной, лучше всего при оформлении использовать дизайн проект интерьера. Предварительно также стоит рассчитать материалы, дабы оптимизировать расходы. На данный момент производители осуществляют поставки разнообразных осветительных приборов, отличающихся конструктивными особенностями, оформлением, иными показателями. Но далеко не все из них можно устанавливать в ванной комнате.
07.06.2014 8:55